Nhứt củ khoai đầu vồng, nhì lấy chồng trưởng nam
Direct English translation
First, a sweet potato with a swollen head; second, marrying the eldest son.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian nêu hai điều theo quan niệm xưa thường bị xem là thiệt thòi, vất vả hoặc khó xử, nhất là với phụ nữ. Cách nói dùng “lấy chồng” nhấn mạnh trực tiếp việc bước vào cảnh ngộ ấy qua hôn nhân, thường dùng để than thân hoặc nhắc đến số phận không thuận lợi.
English explanation
This folk saying names two things traditionally considered troublesome or disadvantageous, especially for women. In this variant, the wording emphasizes the act of marrying into such a situation, and it is used to lament or refer to an unfavorable lot in life.